Somali - Abduh : Markaan doono inaan Halaagno Qaryad waxaan farraa kuweeda loo Nicmeeyey Khayr markaasay ka Faasiqoobaan waxaana ku sugnaada Ciqaab waana Tirtirraa Tirtirid Halaag• The same thing has been stated in v | Melayu - Basmeih : Dan apabila sampai tempoh Kami hendak membinasakan penduduk sesebuah negeri Kami perintahkan lebih dahulu orangorang yang melampau dengan kemewahan di antara mereka supaya taat lalu mereka menderhaka dan melakukan maksiat padanya; maka berhaklah negeri itu dibinasakan lalu kami menghancurkannya sehancurhancurnya• Therefore, the dictates of conscience are really the commands of Allah |
---|---|
16: "When We decree that a habitation should be destroyed We give Commands to its well-to-do people and they show disobedience | Incidentally, this is a warning for every community that it should be very discreet and prudent in choosing and electing its leaders and rulers, for if the latter are mean and wicked, they will inevitably lead the community to destruc• When the well-to-do people of a habitation become disobedient, it is a portent that it is doomed to destruction |
Spanish - Cortes : Cuando queremos destruir una ciudad ordenamos a sus ricos y ellos se entregan en ella a la iniquidad Entonces la sentencia contra ella se cumple y la aniquilamos• 中国语文 - Ma Jian : 当我要毁灭一个市镇的时候,我命令其中过安乐生活者服从我,但他们放荡不检,所以应受刑罚的判决。 After their persistent and continuous transgression, the well-to-do people become so obdurate in their disobedience that they begin to discard the instinctive dictates of their conscience.
13" This is because Allah has created conscience for the guidance of man | Swahili - Al-Barwani : Na pindi tukitaka kuuteketeza mji huwaamrisha wale wenye starehe na taanusi lakini wao huendelea kutenda maovu humo Basi hapo kauli huthibiti juu ya mji huo nasi tukauangamiza kwa maangamizo makubwa• It is destroyed because after their disobedience "that habitation incurs Our just wrath and We totally exteminate it |
---|---|
English - Sahih International : And when We intend to destroy a city We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word comes into effect upon it and We destroy it with [complete] destruction• At first the well-to-do people commit acts of disobedience, wickedness, mischief, cruelty and tyranny and then the common people follow them and incur the torment of Allah | " The habitation deserves such a punishment because its common people follow the well-to-do people who are the factual leaders of a community and are mainly responsible for the corruption of the community |
When We decide to destroy a population, We first send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then it is We destroy them utterly.