الفتنة نائمة لعن الله من أيقظها. الدرر السنية

Valerie got the meaning though she maybe doesn't know Arabic If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out
If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted The TCTerms Team Read more:• No duplicate answers are permitted

Yes Jane, That could be another way of saying it.

الفتنة نائمة لعن الله من أيقضها هذا الحديث لا يصح .
Anything that does not serve this purpose will get deleted
الفتنة نائمة لعن الله من أيقظها
Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted
الدرر السنية
Although "fitnah" in Arabic is not defined as "dissension" in English in the Al-Mawrid dictionary, but the same dictionary defines "dissension" in English as "fitnah" in Arabic
All non-linguistic content will be removed In such cases where there is exact equivalant in the target language,translator should not seek any literal translation
Any input should have to do only with this purpose Dear Eyad I suggest the dinamic translation "Let sleeping dogs lie"

Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

5
الفتنة نائمة لعن الله من أيقظها
Dear valerie With all my respect to you as a native speaker,I think we shall give our translatiopn some force by using a strong symbol of bitter conflict and great fear
الفتنة نائمة لعن الله من أيقظها
All the best Valerie "dissension" is what is meant by "fitnah" in the Arabic context mentioned
الفتنة نائمة... لعن الله من أيقظها
the picture of dogs at least in the past suggests this bitterness and fear just as the most malicious word in Arabic history,al-fitnah, does