ان الذين امنو وعملو الصالحات. إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم

Melayu - Basmeih : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal soleh mereka akan beroleh Syurga yang penuh dengan berbagai nikmat• The answer is: because they have followed the straight way in their worldly life Swahili - Al-Barwani : Hakika walio amini na wakatenda mema watakuwa nazo Bustani za neema• He counts the money he has saved and is so consumed by the desire to see it multiply that he spends much time estimating how much it will grow in the weeks, months and years to come
Idhafah di sini memberikan pengertian Bayan atau menjelaskan menjadi tempat tinggal tempat menetap mereka Those who are wicked, proud and haughty and try to rule over the people with falsehood and hypocrisy can never captivate the hearts of the people; on the other hand, those who invite the people to the right way with truth, honesty, sincerity and good conduct succeed in winning their hearts in the end, even though at first they might have to face the indifference and opposition of the dishonest people

Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan mengerjakan amalamal saleh bagi mereka surgasurga yang penuh kenikmatan• Swahili - Al-Barwani : Hakika walio amini na wakatenda mema Mola wao Mlezi atawaongoa kwa sababu ya Imani yao Itakuwa inapita mito kati yao katika Mabustani yenye neema• No healthy society can exist on the basis of such men, and in the Hereafter, too, they are destined to meet grief and affliction, torment and misery.

7
تفسير قوله تعالى إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا..
The first character is strongly denounced by God
ان الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا
All this, of course, came from their Lord Who bestowed upon them both the guidance which they needed to know the right way and the succour required to follow it
تفسير: (إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا)
Why will the righteous enter Paradise? English - Sahih International : Indeed those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure• 中国语文 - Ma Jian : 信道而且行善者,得以乐园为招待所,• In answer to why their Lord bestowed upon them this guidance and succour, we are reminded that all this was in consideration for their faith
They are being assured that the time is coming near when the people will honour and love them because of their righteous deeds and good conduct This food, once digested, provides blood to the veins and arteries, provides energy to the whole body and enables the different limbs to function properly
And this will happen according to a universal principle Swahili - Al-Barwani : Hakika walio amini na wakatenda mema Arrahmani Mwingi wa Rehema atawajaalia mapenzi• Somali - Abduh : kuwa Xaqa rumeeyey ee Camal fiican falay wuxuu u yeeli Eebaha Raxmaana Jacayl• Such results, however, do not ensue from that kind of believing which either consists of a mere profession to faith, or is confined to some obscure corner of man's head or heart

English - Sahih International : Indeed those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection• Rather, the reward is in consideration for a faith that became the moving spirit of a believer's character and personality, the force that led him lo righteous deeds and conduct.

تفسير: (إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا)
The latter, by contrast, is a character highly extolled by God, a character which will serve as the basis of a sound and healthy society in this world and will lead man to salvation in the Next
ان الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا
中国语文 - Ma Jian : 信道而且行善者,必将享受极乐园,• 中国语文 - Ma Jian : 信道而且行善,并谨守拜功,完纳天课的人,将在他们的主那里享受报酬,他们将来没有恐惧,也不会忧愁。 Hearts will be attracted towards them and the world will hold them in high esteem
ان الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا
That is, in all matters and in every walk of life, in all affairs relating to the personal or collective life they have been righteous and have abstained from false ways
English - Sahih International : Indeed those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure• Melayu - Basmeih : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal soleh Allah yang melimpahlimpah rahmatnya akan menanamkan bagi mereka dalam hati orang ramai perasaan kasih sayang• How can it be conceived that it would be different in the moral domain of human life? English - Sahih International : Indeed those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakah will have their reward with their Lord and there will be no fear concerning them nor will they grieve• Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal saleh kelak Allah Yang Maha Pemurah akan menanamkan dalam hati mereka rasa kasih sayang• Swahili - Al-Barwani : Hakika wale walio amini na wakatenda mema mashukio yao yatakuwa kwenye Pepo za Firdausi• How can it be that he who remains, even after believing, like the one who does not believe, will derive the benefit and receive the reward meant for those whose believing leads to righteous living? And how did they come to have the strength to adhere to what is right and avoid what is wrong? Let us look at these answers in their sequence
It is also made clear that this reward is not in lieu of merely a verbal profession to faith, a profession that is no more than a formal acceptance of certain propositions The wholesome results mentioned above can only be produced by a faith which deeply permeates man's entire being, shaping his mental outlook, even becoming his instinct; a faith which is fully reflected in his character, conduct and outlook on life

Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal saleh bagi mereka adalah surga Firdaus menjadi tempat tinggal• Somali - Abduh : kuwa rumeeyey xaqa oo fala camal fiican waxay u ahaatay jannada firdowso degid martiqaad• One is selfish, Mammon-worshipping, a kind of Shylock.

1
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
English - Sahih International : Indeed those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging• In this section God brings into sharp relief two contrasting characters
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
Swahili - Al-Barwani : Hakika wale walio amini na wakatenda mema na wakashika Sala na wakatoa Zaka wao watapata ujira wao kwa Mola wao Mlezi wala haitakuwa khofu juu yao wala hawatahuzunika• Melayu - Basmeih : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal soleh dan mengerjakan sembahyang serta memberikan zakat mereka beroleh pahala di sisi Tuhan mereka dan tidak ada kebimbangan dari berlakunya sesuatu yang tidak baik terhadap mereka dan mereka pula tidak akan berdukacita• Melayu - Basmeih : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan beramal soleh disediakan bagi mereka Syurgasyurga Firdaus sebagai tempat tetamu yang serba mewah• This gives rise to another question: how were the righteous able to obtain a criterion that would enable them to distinguish, at every turn and crossroad of life, between right and wrong, between good and evil, between fair and unfair? We can observe in our own physical lives that a person's survival, state of health, level of energy, and joy of living all depend upon sustenance from the right kind of food
إعراب القرآن الكريم: إعراب إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية (7)
We have just noted the importance of food